Can somebody please clue me in on why all these fucking translators are complete sociopaths? No joke, I was just watching a (very poorly) fansubbed anime and halfway through, I swear on my life, the translator just wrote "this is a propoganda anime, you don't need to know what they're saying" and just stopped subbing the episode! And this isn't a one-time thing, either - if you watch fansubbed anime, or even professionally subbed anime now that I think about it, you'll have encountered at least once occurrence where either
>the subtitle is obviously not what the character is really saying (Crunchyroll is the absolute worst for this)
>the translator fucks with either the subs or the video itself (see my above example or CommieSubs)
>the translator is just an absolute faggot to people watching the show (HorribleSubs, Commie, etc etc)
I get it. If you're translating Japanese media, more likely than not you're probably fucked up in the head somehow. But leave that shit at home! I just want to watch the titty harem or whatever! You obviously can't hate the people reading your subs that much if you're still translating for the show (or game or whatever). And if you're really just using translation as a means to "get back" at people by way of acting like a complete child - why not just cut to the chase and put a bullet in your cranium?
I just want to watch the show!